Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 9

1 Und2428 da die Königin4436 von Reicharabien7614 das Gerücht8088 Salomos8010 hörete, kam935 sie mit sehr3966 großem Zeuge gen Jerusalem3389, mit Kamelen1581, die Würze1314 und68 Goldes2091 die Menge7230 trugen5375 und Edelsteine, Salomo8010 mit Rätseln2420 zu8085 versuchen5254. Und da sie zu Salomo8010 kam, redete1696 sie mit ihm alles, was sie im Sinne hatte vorgenommen.

2 Und der König sagte5046 ihr alles, was sie fragte, und war Salomo8010 nichts verborgen5956, das1697 er8010 ihr nicht gesagt5046 hätte.

3 Und da die Königin4436 von Reicharabien7614 sah7200 die Weisheit2451 Salomos8010 und das Haus1004, das er1129 gebauet hatte,

4 die Speise3978 für seinen Tisch7979, die Wohnung4186 für seine Knechte5650, die Ämter4612 seiner Diener8334 und ihre Kleider4403, seine Schenken8248 mit ihren Kleidern und seinen Saal, da man hinaufging ins Haus1004 des HErrn3068, konnte sie sich5927 nicht7307 mehr enthalten,

5 und sie8085 sprach559 zum Könige4428: Es1697 ist571 wahr, was ich gehöret habe1697 in meinem Lande776 von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451.

6 Ich wollte aber ihren Worten nicht3254 glauben539, bis ich kommen bin und habe8085 es mit meinen Augen5869 gesehen. Und siehe, es ist935 mir nicht die Hälfte2677 gesagt5046 deiner großen4768 Weisheit2451. Es ist mehr an7200 dir denn das1697 Gerücht8052, das ich gehöret habe.

7 Selig835 sind deine Männer582 und selig835 diese deine Knechte5650, die allewege8548 vor6440 dir stehen5975 und deine Weisheit2451 hören8085.

8 Der HErr3068, dein GOtt430, sei1288 gelobet, der dich liebhat2654, daß er dich auf5975 seinen Stuhl3678 zum Könige4428 gesetzt5414 hat dem HErrn3068, deinem GOtt430! Es macht6213, daß dein GOtt430 hat Israel160 lieb, daß er ihn ewiglich5769 aufrichte, darum hat er dich über sie zum Könige4428 gesetzt5414, daß du Recht4941 und3478 Redlichkeit6666 handhabest.

9 Und68 sie gab5414 dem Könige4428 hundertundzwanzig3967 Zentner3603 Goldes2091 und sehr3966 viel7230 Würze1314 und Edelgesteine3368. Es waren keine Würze1314 als diese, die die Königin4436 von Reicharabien7614 dem Könige4428 Salomo8010 gab5414.

10 Dazu die Knechte5650 Hurams2361 und6086 die Knechte5650 Salomos8010, die Gold2091 aus Ophir211 brachten935, die brachten935 auch Ebenholz und68 Edelgesteine3368.

11 Und6086 Salomo ließ aus dem Ebenholz Treppen4546 im Hause1004 des HErrn3068 und4428 im Hause1004 des Königs4428 machen6213 und776 Harfen3658 und Psalter5035 für die1992 Sänger7891. Es waren vorhin nie gesehen7200 solche Hölzer im Lande6440 Juda3063.

12 Und der König4428 Salomo8010 gab5414 der Königin4436 von Reicharabien7614 alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was sie zum Könige4428 gebracht935 hatte. Und sie wandte sich2015 und zog3212 in ihr Land776 mit ihren Knechten5650.

13 Des Goldes2091 aber, das Salomo8010 in einem259 Jahr8141 gebracht ward, war935 sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603,

14 ohne was die Krämer8446 und Kaufleute5503 brachten935. Und alle Könige4428 der Araber6152 und die Herren6346 in Landen776 brachten935 Gold2091 und Silber3701 zu Salomo8010.

15 Daher machte6213 der König4428 Salomo8010 zweihundert3967 Schilde6793 vom besten7820 Golde2091, daß sechshundert8337 Stück Goldes2091 auf5927 einen259 Schild6793 kam,

16 und3967 dreihundert7969 Tartschen4043 vom besten7820 Golde2091, daß dreihundert3967 Stück Goldes2091 zu einer259 Tartsche kam5927.

17 Und der König4428 tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte6213 einen großen1419 elfenbeinernen8127 Stuhl3678 und überzog6823 ihn mit lauterm Golde2091.

18 Und der Stuhl3678 hatte5975 sechs8337 Stufen4609 und einen güldenen Fußschemel3534 am Stuhl3678 und hatte zwo Lehnen3027 auf4725 beiden Seiten um3027 das Gesäß; und zween Löwen738 stunden neben681 den Lehnen,

19 und zwölf6240 Löwen738 stunden daselbst auf5975 den sechs8337 Stufen4609 zu6213 beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen4467.

20 Und alle Trinkgefäße4945 des Königs4428 Salomo8010 waren gülden; und alle Gefäße3627 des Hauses1004 vom Walde3293 Libanon3844 waren lauter5462 Gold2091. Denn das Silber3701 ward nichts3972 gerechnet2803 zur Zeit3117 Salomos8010.

21 Denn die Schiffe591 des Königs4428 fuhren1980 auf5375 dem Meer8659 mit den Knechten5650 Hurams2361 und kamen935 in8141 drei7969 Jahren einmal259 und brachten Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971 und Pfauen8500.

22 Also ward1431 der König4428 Salomo8010 größer denn alle Könige4428 auf Erden776 mit Reichtum6239 und Weisheit2451.

23 Und alle Könige4428 auf6440 Erden776 begehrten das Angesicht Salomos8010, seine Weisheit2451 zu8085 hören, die ihm GOtt430 in sein Herz3820 gegeben5414 hatte.

24 Und sie8141 brachten935 ihm ein376 jeglicher sein Geschenk4503, silberne3701 und güldene Gefäße3627, Kleider8008, Harnische, Würze1314, Rosse5483 und Mäuler jährlich6505.

25 Und5892 Salomo8010 hatte viertausend702 Wagenpferde4818 und zwölftausend Reisige6571; und man tat3240 sie505 in die Wagenstädte und bei dem Könige4428 zu Jerusalem3389.

26 Und er war ein Herr4910 über alle Könige4428 vom Wasser5104 an bis an der Philister6430 Land776 und bis an die Grenze1366 Ägyptens4714.

27 Und5414 der König4428 machte5414 des Silbers3701 so viel7230 zu Jerusalem3389 wie der Steine68 und der Zedern730, so viel wie der Maulbeerbäume8256 in den Gründen8219.

28 Und man brachte ihm8010 Rosse5483 aus3318 Ägypten4714 und aus allen Ländern776.

29 Was aber mehr7605 von Salomo8010 zu sagen1697 ist3789, beide sein Erstes7223 und sein Letztes314, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik des Propheten5030 Nathan5416 und in den Prophezeiungen5016 Ahias281 von Silo7888 und in den Gesichten Jeddis3260, des Schauers, wider Jerobeam3379, den Sohn1121 Nebats5028.

30 Und4427 Salomo8010 regierete zu Jerusalem3389 über ganz Israel3478 vierzig705 Jahre8141.

31 Und Salomo8010 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Rehabeam7346, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

2-я книга Паралипоменон

Глава 9

1 Царица4436 Савская,7614 услышав8085 о славе8088 Соломона,8010 пришла935 испытать5254 Соломона8010 загадками2420 в Иерусалим,3389 с весьма3966 большим3515 богатством,2428 и с верблюдами,1581 навьюченными5375 благовониями1314 и множеством7230 золота2091 и драгоценных3368 камней.68 И пришла935 к Соломону8010 и беседовала1696 с ним обо всем, что было на сердце3824 у нее.

2 И объяснил5046 ей Соломон8010 все слова1697 ее, и не нашлось5956 ничего незнакомого5956 Соломону,8010 чего он не объяснил5046 бы ей.

3 И увидела7200 царица4436 Савская7614 мудрость2451 Соломона8010 и дом,1004 который он построил,1129

4 и пищу3978 за столом7979 его, и жилище4186 рабов5650 его, и чинность4612 служащих8334 ему и одежду4403 их, и виночерпиев8248 его и одежду4403 их, и ход,5944 которым он ходил5927 в дом1004 Господень,3068 — и была она вне себя.7307

5 И сказала559 царю:4428 верно571 то, что1697 я слышала8085 в земле776 моей о делах1697 твоих и о мудрости2451 твоей,

6 но я не верила539 словам1697 о них, доколе не пришла935 и не увидела7200 глазами5869 своими. И вот, мне и вполовину2677 не сказано5046 о множестве4768 мудрости2451 твоей: ты превосходишь3254 молву,8052 какую я слышала.8085

7 Блаженны835 люди582 твои, и блаженны835 сии слуги5650 твои, всегда8548 предстоящие5975 пред3942 тобою и слышащие8085 мудрость2451 твою!

8 Да будет1288 благословен1288 Господь3068 Бог430 твой, Который благоволил2654 посадить5414 тебя на престол3678 Свой в царя4428 у Господа3068 Бога430 твоего. По любви160 Бога430 твоего к Израилю,3478 чтоб утвердить5975 его на веки,5769 Он поставил5414 тебя царем4428 над ним — творить6213 суд4941 и правду.6666

9 И подарила5414 она царю4428 сто3967 двадцать6242 талантов3603 золота2091 и великое3966 множество7230 благовоний1314 и драгоценных3368 камней;68 и не бывало таких благовоний,1314 какие подарила5414 царица4436 Савская7614 царю4428 Соломону.8010

10 И слуги5650 Хирамовы2361 и слуги5650 Соломоновы,8010 которые привезли935 золото2091 из Офира,211 привезли935 и красного418 дерева6086 и драгоценных3368 камней.68

11 И сделал6213 царь4428 из этого красного418 дерева6086 лестницы4546 к дому1004 Господню3068 и к дому1004 царскому,4428 и цитры3658 и псалтири5035 для певцов.7891 И не видано7200 было7200 подобного1992 сему прежде3942 в земле776 Иудейской.3063

12 Царь4428 же Соломон8010 дал5414 царице4436 Савской7614 все, чего она желала2656 и чего она просила,7592 кроме таких вещей, какие она привезла935 царю.4428 И она отправилась3212 обратно2015 в землю776 свою, она и слуги5650 ее.

13 Весу4948 в золоте,2091 которое приходило935 к Соломону8010 в один259 год,8141 было шестьсот83373967 шестьдесят8346 шесть8337 талантов3603 золота.2091

14 Сверх того, послы5828446 и купцы5503 приносили,935 и все цари4428 Аравийские6152 и начальники6346 областные776 приносили935 золото2091 и серебро3701 Соломону.8010

15 И сделал6213 царь4428 Соломон8010 двести3967 больших6793 щитов6793 из кованого7820 золота,2091 — по шестисот83373967 сиклей кованого7820 золота2091 пошло5927 на каждый259 щит,6793

16 и триста79693967 щитов4043 меньших4043 из кованого7820 золота,2091 — по триста79693967 сиклей золота2091 пошло5927 на каждый259 щит;4043 и поставил5414 их царь4428 в доме1004 из Ливанского3844 дерева.3293

17 И сделал6213 царь4428 большой1419 престол3678 из слоновой8127 кости8127 и обложил6823 его чистым2889 золотом,2091

18 и шесть8337 ступеней4609 к престолу3678 и золотое2091 подножие,3534 к престолу3678 приделанное,270 и локотники3027 по обе стороны у места4725 сидения,3427 и двух8147 львов,738 стоящих5975 возле681 локотников,3027

19 и еще двенадцать81476240 львов,738 стоящих5975 там на шести8337 ступенях,4609 по обе стороны. Не бывало6213 такого престола ни в одном царстве.4467

20 И все сосуды3627 для питья4945 у царя4428 Соломона8010 были из золота,2091 и все сосуды3627 в доме1004 из Ливанского3844 дерева3293 были из золота2091 отборного;5462 серебро3701 во дни3117 Соломона8010 вменялось2803 ни во что,3972

21 ибо корабли591 царя4428 ходили1980 в Фарсис8659 с слугами5650 Хирама,2361 и в три7969 года8141 раз259 возвращались935 корабли591 из Фарсиса8659 и привозили5375 золото2091 и серебро,3701 слоновую8143 кость8143 и обезьян6971 и павлинов.8500

22 И превзошел1431 царь4428 Соломон8010 всех царей4428 земли776 богатством6239 и мудростью.2451

23 И все цари4428 земли776 искали1245 видеть6440 Соломона,8010 чтобы послушать8085 мудрости2451 его, которую вложил5414 Бог430 в сердце3820 его.

24 И каждый376 из них подносил935 от себя в дар4503 сосуды3627 серебряные3701 и сосуды3627 золотые2091 и одежды,8008 оружие5402 и благовония,1314 коней5483 и лошаков,6505 из года8141 в год.8141

25 И было у Соломона8010 четыре702 тысячи505 стойл723 для коней5483 и колесниц4818 и двенадцать81476240 тысяч505 всадников;6571 и он разместил3240 их в городах5892 колесничных7393 и при царе4428 — в Иерусалиме;3389

26 и господствовал4910 он над всеми царями,4428 от реки5104 Евфрата до земли776 Филистимской6430 и до пределов1366 Египта.4714

27 И сделал5414 царь4428 серебро3701 в Иерусалиме3389 равноценным простому камню,68 а кедры,730 по их множеству,7230 сделал5414 равноценными8256 сикоморам,8256 которые на низких8219 местах.8219

28 Коней5483 приводили3318 Соломону8010 из Египта4714 и из всех земель.776

29 Прочие7605 деяния1697 Соломоновы,8010 первые7223 и последние,314 описаны3789 в записях1697 Нафана5416 пророка5030 и в пророчестве5016 Ахии281 Силомлянина7888 и в видениях2378 прозорливца2374 Иоиля3260 о Иеровоаме,3379 сыне1121 Наватовом.5028

30 Царствовал4427 же Соломон8010 в Иерусалиме3389 над всем Израилем3478 сорок705 лет.8141

31 И почил7901 Соломон8010 с отцами1 своими, и похоронили6912 его в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ровоам,7346 сын1121 его, вместо него.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 9

2-я книга Паралипоменон

Глава 9

1 Und2428 da die Königin4436 von Reicharabien7614 das Gerücht8088 Salomos8010 hörete, kam935 sie mit sehr3966 großem Zeuge gen Jerusalem3389, mit Kamelen1581, die Würze1314 und68 Goldes2091 die Menge7230 trugen5375 und Edelsteine, Salomo8010 mit Rätseln2420 zu8085 versuchen5254. Und da sie zu Salomo8010 kam, redete1696 sie mit ihm alles, was sie im Sinne hatte vorgenommen.

1 Царица4436 Савская,7614 услышав8085 о славе8088 Соломона,8010 пришла935 испытать5254 Соломона8010 загадками2420 в Иерусалим,3389 с весьма3966 большим3515 богатством,2428 и с верблюдами,1581 навьюченными5375 благовониями1314 и множеством7230 золота2091 и драгоценных3368 камней.68 И пришла935 к Соломону8010 и беседовала1696 с ним обо всем, что было на сердце3824 у нее.

2 Und der König sagte5046 ihr alles, was sie fragte, und war Salomo8010 nichts verborgen5956, das1697 er8010 ihr nicht gesagt5046 hätte.

2 И объяснил5046 ей Соломон8010 все слова1697 ее, и не нашлось5956 ничего незнакомого5956 Соломону,8010 чего он не объяснил5046 бы ей.

3 Und da die Königin4436 von Reicharabien7614 sah7200 die Weisheit2451 Salomos8010 und das Haus1004, das er1129 gebauet hatte,

3 И увидела7200 царица4436 Савская7614 мудрость2451 Соломона8010 и дом,1004 который он построил,1129

4 die Speise3978 für seinen Tisch7979, die Wohnung4186 für seine Knechte5650, die Ämter4612 seiner Diener8334 und ihre Kleider4403, seine Schenken8248 mit ihren Kleidern und seinen Saal, da man hinaufging ins Haus1004 des HErrn3068, konnte sie sich5927 nicht7307 mehr enthalten,

4 и пищу3978 за столом7979 его, и жилище4186 рабов5650 его, и чинность4612 служащих8334 ему и одежду4403 их, и виночерпиев8248 его и одежду4403 их, и ход,5944 которым он ходил5927 в дом1004 Господень,3068 — и была она вне себя.7307

5 und sie8085 sprach559 zum Könige4428: Es1697 ist571 wahr, was ich gehöret habe1697 in meinem Lande776 von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451.

5 И сказала559 царю:4428 верно571 то, что1697 я слышала8085 в земле776 моей о делах1697 твоих и о мудрости2451 твоей,

6 Ich wollte aber ihren Worten nicht3254 glauben539, bis ich kommen bin und habe8085 es mit meinen Augen5869 gesehen. Und siehe, es ist935 mir nicht die Hälfte2677 gesagt5046 deiner großen4768 Weisheit2451. Es ist mehr an7200 dir denn das1697 Gerücht8052, das ich gehöret habe.

6 но я не верила539 словам1697 о них, доколе не пришла935 и не увидела7200 глазами5869 своими. И вот, мне и вполовину2677 не сказано5046 о множестве4768 мудрости2451 твоей: ты превосходишь3254 молву,8052 какую я слышала.8085

7 Selig835 sind deine Männer582 und selig835 diese deine Knechte5650, die allewege8548 vor6440 dir stehen5975 und deine Weisheit2451 hören8085.

7 Блаженны835 люди582 твои, и блаженны835 сии слуги5650 твои, всегда8548 предстоящие5975 пред3942 тобою и слышащие8085 мудрость2451 твою!

8 Der HErr3068, dein GOtt430, sei1288 gelobet, der dich liebhat2654, daß er dich auf5975 seinen Stuhl3678 zum Könige4428 gesetzt5414 hat dem HErrn3068, deinem GOtt430! Es macht6213, daß dein GOtt430 hat Israel160 lieb, daß er ihn ewiglich5769 aufrichte, darum hat er dich über sie zum Könige4428 gesetzt5414, daß du Recht4941 und3478 Redlichkeit6666 handhabest.

8 Да будет1288 благословен1288 Господь3068 Бог430 твой, Который благоволил2654 посадить5414 тебя на престол3678 Свой в царя4428 у Господа3068 Бога430 твоего. По любви160 Бога430 твоего к Израилю,3478 чтоб утвердить5975 его на веки,5769 Он поставил5414 тебя царем4428 над ним — творить6213 суд4941 и правду.6666

9 Und68 sie gab5414 dem Könige4428 hundertundzwanzig3967 Zentner3603 Goldes2091 und sehr3966 viel7230 Würze1314 und Edelgesteine3368. Es waren keine Würze1314 als diese, die die Königin4436 von Reicharabien7614 dem Könige4428 Salomo8010 gab5414.

9 И подарила5414 она царю4428 сто3967 двадцать6242 талантов3603 золота2091 и великое3966 множество7230 благовоний1314 и драгоценных3368 камней;68 и не бывало таких благовоний,1314 какие подарила5414 царица4436 Савская7614 царю4428 Соломону.8010

10 Dazu die Knechte5650 Hurams2361 und6086 die Knechte5650 Salomos8010, die Gold2091 aus Ophir211 brachten935, die brachten935 auch Ebenholz und68 Edelgesteine3368.

10 И слуги5650 Хирамовы2361 и слуги5650 Соломоновы,8010 которые привезли935 золото2091 из Офира,211 привезли935 и красного418 дерева6086 и драгоценных3368 камней.68

11 Und6086 Salomo ließ aus dem Ebenholz Treppen4546 im Hause1004 des HErrn3068 und4428 im Hause1004 des Königs4428 machen6213 und776 Harfen3658 und Psalter5035 für die1992 Sänger7891. Es waren vorhin nie gesehen7200 solche Hölzer im Lande6440 Juda3063.

11 И сделал6213 царь4428 из этого красного418 дерева6086 лестницы4546 к дому1004 Господню3068 и к дому1004 царскому,4428 и цитры3658 и псалтири5035 для певцов.7891 И не видано7200 было7200 подобного1992 сему прежде3942 в земле776 Иудейской.3063

12 Und der König4428 Salomo8010 gab5414 der Königin4436 von Reicharabien7614 alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was sie zum Könige4428 gebracht935 hatte. Und sie wandte sich2015 und zog3212 in ihr Land776 mit ihren Knechten5650.

12 Царь4428 же Соломон8010 дал5414 царице4436 Савской7614 все, чего она желала2656 и чего она просила,7592 кроме таких вещей, какие она привезла935 царю.4428 И она отправилась3212 обратно2015 в землю776 свою, она и слуги5650 ее.

13 Des Goldes2091 aber, das Salomo8010 in einem259 Jahr8141 gebracht ward, war935 sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603,

13 Весу4948 в золоте,2091 которое приходило935 к Соломону8010 в один259 год,8141 было шестьсот83373967 шестьдесят8346 шесть8337 талантов3603 золота.2091

14 ohne was die Krämer8446 und Kaufleute5503 brachten935. Und alle Könige4428 der Araber6152 und die Herren6346 in Landen776 brachten935 Gold2091 und Silber3701 zu Salomo8010.

14 Сверх того, послы5828446 и купцы5503 приносили,935 и все цари4428 Аравийские6152 и начальники6346 областные776 приносили935 золото2091 и серебро3701 Соломону.8010

15 Daher machte6213 der König4428 Salomo8010 zweihundert3967 Schilde6793 vom besten7820 Golde2091, daß sechshundert8337 Stück Goldes2091 auf5927 einen259 Schild6793 kam,

15 И сделал6213 царь4428 Соломон8010 двести3967 больших6793 щитов6793 из кованого7820 золота,2091 — по шестисот83373967 сиклей кованого7820 золота2091 пошло5927 на каждый259 щит,6793

16 und3967 dreihundert7969 Tartschen4043 vom besten7820 Golde2091, daß dreihundert3967 Stück Goldes2091 zu einer259 Tartsche kam5927.

16 и триста79693967 щитов4043 меньших4043 из кованого7820 золота,2091 — по триста79693967 сиклей золота2091 пошло5927 на каждый259 щит;4043 и поставил5414 их царь4428 в доме1004 из Ливанского3844 дерева.3293

17 Und der König4428 tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte6213 einen großen1419 elfenbeinernen8127 Stuhl3678 und überzog6823 ihn mit lauterm Golde2091.

17 И сделал6213 царь4428 большой1419 престол3678 из слоновой8127 кости8127 и обложил6823 его чистым2889 золотом,2091

18 Und der Stuhl3678 hatte5975 sechs8337 Stufen4609 und einen güldenen Fußschemel3534 am Stuhl3678 und hatte zwo Lehnen3027 auf4725 beiden Seiten um3027 das Gesäß; und zween Löwen738 stunden neben681 den Lehnen,

18 и шесть8337 ступеней4609 к престолу3678 и золотое2091 подножие,3534 к престолу3678 приделанное,270 и локотники3027 по обе стороны у места4725 сидения,3427 и двух8147 львов,738 стоящих5975 возле681 локотников,3027

19 und zwölf6240 Löwen738 stunden daselbst auf5975 den sechs8337 Stufen4609 zu6213 beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen4467.

19 и еще двенадцать81476240 львов,738 стоящих5975 там на шести8337 ступенях,4609 по обе стороны. Не бывало6213 такого престола ни в одном царстве.4467

20 Und alle Trinkgefäße4945 des Königs4428 Salomo8010 waren gülden; und alle Gefäße3627 des Hauses1004 vom Walde3293 Libanon3844 waren lauter5462 Gold2091. Denn das Silber3701 ward nichts3972 gerechnet2803 zur Zeit3117 Salomos8010.

20 И все сосуды3627 для питья4945 у царя4428 Соломона8010 были из золота,2091 и все сосуды3627 в доме1004 из Ливанского3844 дерева3293 были из золота2091 отборного;5462 серебро3701 во дни3117 Соломона8010 вменялось2803 ни во что,3972

21 Denn die Schiffe591 des Königs4428 fuhren1980 auf5375 dem Meer8659 mit den Knechten5650 Hurams2361 und kamen935 in8141 drei7969 Jahren einmal259 und brachten Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971 und Pfauen8500.

21 ибо корабли591 царя4428 ходили1980 в Фарсис8659 с слугами5650 Хирама,2361 и в три7969 года8141 раз259 возвращались935 корабли591 из Фарсиса8659 и привозили5375 золото2091 и серебро,3701 слоновую8143 кость8143 и обезьян6971 и павлинов.8500

22 Also ward1431 der König4428 Salomo8010 größer denn alle Könige4428 auf Erden776 mit Reichtum6239 und Weisheit2451.

22 И превзошел1431 царь4428 Соломон8010 всех царей4428 земли776 богатством6239 и мудростью.2451

23 Und alle Könige4428 auf6440 Erden776 begehrten das Angesicht Salomos8010, seine Weisheit2451 zu8085 hören, die ihm GOtt430 in sein Herz3820 gegeben5414 hatte.

23 И все цари4428 земли776 искали1245 видеть6440 Соломона,8010 чтобы послушать8085 мудрости2451 его, которую вложил5414 Бог430 в сердце3820 его.

24 Und sie8141 brachten935 ihm ein376 jeglicher sein Geschenk4503, silberne3701 und güldene Gefäße3627, Kleider8008, Harnische, Würze1314, Rosse5483 und Mäuler jährlich6505.

24 И каждый376 из них подносил935 от себя в дар4503 сосуды3627 серебряные3701 и сосуды3627 золотые2091 и одежды,8008 оружие5402 и благовония,1314 коней5483 и лошаков,6505 из года8141 в год.8141

25 Und5892 Salomo8010 hatte viertausend702 Wagenpferde4818 und zwölftausend Reisige6571; und man tat3240 sie505 in die Wagenstädte und bei dem Könige4428 zu Jerusalem3389.

25 И было у Соломона8010 четыре702 тысячи505 стойл723 для коней5483 и колесниц4818 и двенадцать81476240 тысяч505 всадников;6571 и он разместил3240 их в городах5892 колесничных7393 и при царе4428 — в Иерусалиме;3389

26 Und er war ein Herr4910 über alle Könige4428 vom Wasser5104 an bis an der Philister6430 Land776 und bis an die Grenze1366 Ägyptens4714.

26 и господствовал4910 он над всеми царями,4428 от реки5104 Евфрата до земли776 Филистимской6430 и до пределов1366 Египта.4714

27 Und5414 der König4428 machte5414 des Silbers3701 so viel7230 zu Jerusalem3389 wie der Steine68 und der Zedern730, so viel wie der Maulbeerbäume8256 in den Gründen8219.

27 И сделал5414 царь4428 серебро3701 в Иерусалиме3389 равноценным простому камню,68 а кедры,730 по их множеству,7230 сделал5414 равноценными8256 сикоморам,8256 которые на низких8219 местах.8219

28 Und man brachte ihm8010 Rosse5483 aus3318 Ägypten4714 und aus allen Ländern776.

28 Коней5483 приводили3318 Соломону8010 из Египта4714 и из всех земель.776

29 Was aber mehr7605 von Salomo8010 zu sagen1697 ist3789, beide sein Erstes7223 und sein Letztes314, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik des Propheten5030 Nathan5416 und in den Prophezeiungen5016 Ahias281 von Silo7888 und in den Gesichten Jeddis3260, des Schauers, wider Jerobeam3379, den Sohn1121 Nebats5028.

29 Прочие7605 деяния1697 Соломоновы,8010 первые7223 и последние,314 описаны3789 в записях1697 Нафана5416 пророка5030 и в пророчестве5016 Ахии281 Силомлянина7888 и в видениях2378 прозорливца2374 Иоиля3260 о Иеровоаме,3379 сыне1121 Наватовом.5028

30 Und4427 Salomo8010 regierete zu Jerusalem3389 über ganz Israel3478 vierzig705 Jahre8141.

30 Царствовал4427 же Соломон8010 в Иерусалиме3389 над всем Израилем3478 сорок705 лет.8141

31 Und Salomo8010 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Rehabeam7346, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

31 И почил7901 Соломон8010 с отцами1 своими, и похоронили6912 его в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ровоам,7346 сын1121 его, вместо него.

1.0x